Forskjellen er disse små ord: "Tjena", "nalle", "försäljning", "hej kollikokk" etc. Problemet er at det ofte er disse svenskene henger seg opp i. Eller: De norske små ordene. Det er "vedlikehold" (et ord jeg ganske sikkert har fått 50 spörsmål om), "romjul", "rompetroll" og "anledning". Når det var 100 års markering av unionsopplösningen leste jeg litt interressant statistikk om spesiellt det siste ordet. Tydeligvis er 15 % av alle norske ord helt annerledes på norsk og svensk ("vedlikehold", "rumpetroll", "stresskoffert" og "romjul" er eksempel på det), men hele 10 % av ordene er de samme, men med ulik mening. Dette er ord som, nettopp, "rar", " rolig", "ler" og "kvarter". På svensk er disse "konstig", "lugn", "skrattar" (ler er å smile) og "kvart". Altså er det 25 av alle ord som svenskene har vanskelig for å forstå.
So why am I taking this up? Fordi jeg har hatt mye hodebry med å bestemme meg for hvilket språk jeg skal skrive på min blog. Alt har endret seg ettersom jeg ser nye målgrupper (foto, venner, nordmenn, svensker, andre utlendinger eller helt enkelt alle), men til slutt har det viktigeste blitt å bare ha en målgruppe. Og for å ha det må jeg oppdatere mitt innhold. Og ettersom min skriftlige svensk er hakket dårligere enn det engelske og norsk og svensk er så näre hverandre... Oppdaterer jeg mine poster på norsk.
Helt enkelt!
Inga kommentarer:
Skicka en kommentar